这位奇妙婴孩是谁 (奇妙圣婴, What Child Is This) 是一首圣诞颂歌,由威廉·查特顿·迪克斯 (William Chatterton Dix) 于 1865 年作词,曲调为 1871 年英国传统民歌“绿袖子” (Greensleeves)。
What child is this?
Who laid to rest on Mary’s lap is sleeping
Whom angels greet with anthems sweet
While shepherds watch are keeping?
This, this is Christ the King,
Whom shepherds guard and angels sing;
Haste, haste to bring him praise
The Babe, the son of Mary
Why lies he in such mean estate
Where ox and ass are feeding?
Good Christians, fear, for sinners here
The silent Word is pleading.
Nails, spears shall pierce him through,
The cross he bore for me, for you.
Hail, hail the Word made flesh,
the Babe, the Son of Mary.
So bring him incense, gold, and myrrh
Come peasant, king, to own him
The King of kings salvation brings
Let loving hearts enthrone him
Raise, raise a song on high,
The virgin sings her lullaby
Joy, joy for Christ is born,
The babe, the Son of Mary.
这位奇妙婴孩是谁,
安卧马利亚怀中?
夜半降生天使歌颂,
牧人们惊奇欢腾。
看,看,基督我王,
天使颂扬牧人欢欣,
来,来欢呼拥戴,
马利亚怀中圣婴。
为何看来穷苦微贱,
牛马就在他身旁,
应当敬畏应当敬畏,
圣道赎罪到人间。
看!看!基督我王,
天使颂扬牧人欢欣,
来,来欢呼拥戴,
马利亚怀中圣婴。
献上乳香没药黄金,
众人当齐来拜他,
万王之王带来救恩,
应当倾心接待他。
看!看!基督我王,
天使颂扬牧人欢欣,
来,来欢呼拥戴,
马利亚怀中圣婴。